Author: David Lewis
Publisher: Kumarian Press
ISBN: 156549217X
Category : Applied anthropology
Languages : en
Pages : 273
Book Description
* Includes essays by some of today’s leading anthropologists working in development studies. * Furthers the goals of both poverty reduction and ethnographic research by detailing their contributions to and reliance on each another. * Provides a practical and theoretical resource for development agencies, policy makers, and students wishing to access a variety of case studies and new analytical approaches. The success of any international development agency depends on an understanding of the ways in which a community and individuals relate to ideas and resources. David Lewis and David Mosse have brought together a number of anthropologists engaged in development research to show how ethnography can be an indispensable tool for understanding these complex and dynamic relationships. The world that this ethnography of development reveals does not divide neatly into the developers and the developed, perpetrators and victims, domination and resistance, or the incompatible rationalities of scientific and indigenous knowledge. It is a world in which interests and practices are always hybrids, where the realms of reason and the real world are not neatly separate, and in which rational policy representations frequently conceal the messiness of practice that precedes the ideas and technologies of development. The wealth of new ideas offered in this collection will be especially valuable to graduate students in anthropology and development studies, but also to undergraduates and those working in development organizations who wish to run more effective operations on every level. Other contributors: Tim Bending, Bina Desai, Amity Doolittle, Pierre-Yves Le Meur, Peter Luetchford, Wiebe Nauta, Sergio Rosendo, Benedetta Rossi, Oscar Salemink, and Celayne Heaton Shrestha.
Adventures in Aidland
Author: David Mosse
Publisher: Berghahn Books
ISBN: 0857451111
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 248
Book Description
Anthropological interest in new subjects of research and contemporary knowledge practices has turned ethnographic attention to a wide ranging variety of professional fields. Among these the encounter with international development has perhaps been longer and more intimate than any of the others. Anthropologists have drawn critical attention to the interfaces and social effects of development’s discursive regimes but, oddly enough, have paid scant attention to knowledge producers themselves, despite anthropologists being among them. This is the focus of this volume. It concerns the construction and transmission of knowledge about global poverty and its reduction but is equally interested in the social life of development professionals, in the capacity of ideas to mediate relationships, in networks of experts and communities of aid workers, and in the dilemmas of maintaining professional identities. Going well beyond obsolete debates about ‘pure’ and ‘applied’ anthropology, the book examines the transformations that occur as social scientific concepts and practices cross and re-cross the boundary between anthropological and policy making knowledge.
Publisher: Berghahn Books
ISBN: 0857451111
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 248
Book Description
Anthropological interest in new subjects of research and contemporary knowledge practices has turned ethnographic attention to a wide ranging variety of professional fields. Among these the encounter with international development has perhaps been longer and more intimate than any of the others. Anthropologists have drawn critical attention to the interfaces and social effects of development’s discursive regimes but, oddly enough, have paid scant attention to knowledge producers themselves, despite anthropologists being among them. This is the focus of this volume. It concerns the construction and transmission of knowledge about global poverty and its reduction but is equally interested in the social life of development professionals, in the capacity of ideas to mediate relationships, in networks of experts and communities of aid workers, and in the dilemmas of maintaining professional identities. Going well beyond obsolete debates about ‘pure’ and ‘applied’ anthropology, the book examines the transformations that occur as social scientific concepts and practices cross and re-cross the boundary between anthropological and policy making knowledge.
Translating Childhoods
Author: Marjorie Faulstich Orellana
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 0813548632
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 201
Book Description
Though the dynamics of immigrant family life has gained attention from scholars, little is known about the younger generation, often considered "invisible." Translating Childhoods, a unique contribution to the study of immigrant youth, brings children to the forefront by exploring the "work" they perform as language and culture brokers, and the impact of this largely unseen contribution. Skilled in two vernaculars, children shoulder basic and more complicated verbal exchanges for non-English speaking adults. Readers hear, through children's own words, what it means be "in the middle" or the "keys to communication" that adults otherwise would lack. Drawing from ethnographic data and research in three immigrant communities, Marjorie Faulstich Orellana's study expands the definition of child labor by assessing children's roles as translators as part of a cost equation in an era of global restructuring and considers how sociocultural learning and development is shaped as a result of children's contributions as translators.
Publisher: Rutgers University Press
ISBN: 0813548632
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 201
Book Description
Though the dynamics of immigrant family life has gained attention from scholars, little is known about the younger generation, often considered "invisible." Translating Childhoods, a unique contribution to the study of immigrant youth, brings children to the forefront by exploring the "work" they perform as language and culture brokers, and the impact of this largely unseen contribution. Skilled in two vernaculars, children shoulder basic and more complicated verbal exchanges for non-English speaking adults. Readers hear, through children's own words, what it means be "in the middle" or the "keys to communication" that adults otherwise would lack. Drawing from ethnographic data and research in three immigrant communities, Marjorie Faulstich Orellana's study expands the definition of child labor by assessing children's roles as translators as part of a cost equation in an era of global restructuring and considers how sociocultural learning and development is shaped as a result of children's contributions as translators.
In Good Faith
Author: Claire M. Gilbert
Publisher: University of Pennsylvania Press
ISBN: 0812252462
Category : History
Languages : en
Pages : 352
Book Description
The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutions of power first restricted and then eliminated Arabic language use, marginalizing Arabic-speaking communities, officially sanctioned translation to and from Arabic played an increasingly crucial role in brokering the administration of the growing Spanish empire and its overseas territories. The move on the peninsula from a regime of legal pluralism to one of religious and legal orthodoxy created new needs and institutions for Arabic translation, which simultaneously reflected, subverted, and ultimately reaffirmed the normative anti-Arabic language politics. In Good Faith examines the administrative functions and practices of the individual translators who walked the knife's edge, as the task of the Arabic-Spanish translator became both more perilous and more coveted during a volatile historical period. Despite the myriad personal and political risks run by Arabic speakers, Claire M. Gilbert argues that Arabic translation was at the core of early modern Spanish culture and society and that translators played pivotal roles in the administrative, institutional, and ideological development of Spain and its relationships, both domestic and international. Using materials from state, local, and religious archives, Gilbert develops the notion of "fiduciary translation" and uses it to paint a vivid picture of the techniques by which translators attempted to demonstrate their expertise and trustworthiness—thereby to help protect themselves, their families, and even their communities from the Inquisition and other authorities. By emphasizing the practices and networks of the individual translators themselves, Gilbert's social history of Arabic translation deepens our understanding of religious minorities, international relations, and statecraft in early modern Spain.
Publisher: University of Pennsylvania Press
ISBN: 0812252462
Category : History
Languages : en
Pages : 352
Book Description
The century that followed the fall of Granada at the end of 1491 and the subsequent consolidation of Christian power over the Iberian Peninsula was marked by the introduction of anti-Arabic legislation and the development of hostile cultural norms affecting Arabic speakers. Yet as Spanish institutions of power first restricted and then eliminated Arabic language use, marginalizing Arabic-speaking communities, officially sanctioned translation to and from Arabic played an increasingly crucial role in brokering the administration of the growing Spanish empire and its overseas territories. The move on the peninsula from a regime of legal pluralism to one of religious and legal orthodoxy created new needs and institutions for Arabic translation, which simultaneously reflected, subverted, and ultimately reaffirmed the normative anti-Arabic language politics. In Good Faith examines the administrative functions and practices of the individual translators who walked the knife's edge, as the task of the Arabic-Spanish translator became both more perilous and more coveted during a volatile historical period. Despite the myriad personal and political risks run by Arabic speakers, Claire M. Gilbert argues that Arabic translation was at the core of early modern Spanish culture and society and that translators played pivotal roles in the administrative, institutional, and ideological development of Spain and its relationships, both domestic and international. Using materials from state, local, and religious archives, Gilbert develops the notion of "fiduciary translation" and uses it to paint a vivid picture of the techniques by which translators attempted to demonstrate their expertise and trustworthiness—thereby to help protect themselves, their families, and even their communities from the Inquisition and other authorities. By emphasizing the practices and networks of the individual translators themselves, Gilbert's social history of Arabic translation deepens our understanding of religious minorities, international relations, and statecraft in early modern Spain.
The Oxford Handbook of Translation and Social Practices
Author: Sara Laviosa
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190067225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 600
Book Description
The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0190067225
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 600
Book Description
The discipline of translation studies has gained increasing importance at the beginning of the 21st century as a result of rapid globalization and the development of computer-based translation methods. Today, changing political, economic, health, and environmental realities across the world are generating previously unknown inter-language communication challenges that can only be understood through a socially-oriented and data-driven approach. The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the manifold interactions between translation studies and the social and natural sciences, enabling for the first time the exchange of research resources and methods between translation and other domains' experts. Twenty-nine chapters by international scholars and professional translators apply translation studies methods to a wide range of fields, including healthcare, environmental policy, geological and cultural heritage conservation, education, tourism, comparative politics, conflict mediation, international law, commercial law, immigration, and indigenous rights. The articles engage with numerous languages, from European and Latin American contexts to Asian and Australian languages, giving unprecedented weight to the translation of indigenous languages. The Handbook highlights how translation studies generate innovative solutions to long-standing and emerging social issues, thus reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.
Translation Theory and Development Studies
Author: Kobus Marais
Publisher: Routledge
ISBN: 1135022615
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 247
Book Description
This book aims to provide a philosophical underpinning to translation and relate translation to development. The second aim flows from the first section’s argument that societies emerge out of, amongst others, complex translational interactions amongst individuals. It will do so by conceptualising translation from a complexity and emergence point of view and relating this view on emergent semiotics to some of the most recent social research. It will further fulfill its aims by providing empirical data from the South African context concerning the relationship between translation and development. The book intends to be interdisciplinary in nature and to foster interdisciplinary research and dialogue by relating the newest trends in translation theory, i.e. agency theory in the sociology of translation, to development theory within sociology. Data in the volume will be drawn from fields that have received very little if any attention in translation studies, i.e. local economic development, the knowledge economy and the informal economy.
Publisher: Routledge
ISBN: 1135022615
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 247
Book Description
This book aims to provide a philosophical underpinning to translation and relate translation to development. The second aim flows from the first section’s argument that societies emerge out of, amongst others, complex translational interactions amongst individuals. It will do so by conceptualising translation from a complexity and emergence point of view and relating this view on emergent semiotics to some of the most recent social research. It will further fulfill its aims by providing empirical data from the South African context concerning the relationship between translation and development. The book intends to be interdisciplinary in nature and to foster interdisciplinary research and dialogue by relating the newest trends in translation theory, i.e. agency theory in the sociology of translation, to development theory within sociology. Data in the volume will be drawn from fields that have received very little if any attention in translation studies, i.e. local economic development, the knowledge economy and the informal economy.
Peddlers of Information
Author: Tanya Jakimow
Publisher: Kumarian Press
ISBN: 1565494415
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 219
Book Description
Information and Communication Technologies (ICTs) are widely heralded as an opportunity for the poor to have greater access to information that can help them escape poverty. ICTs also provide local NGOs that work with the poor access to knowledge that can guide them in implementing better development programs. Such ideas reflect long-held notions about the role of knowledge provision as a tool for development. But as author Tanya Jakimow shows, the consequences of the information age are often unintended and deviate greatly from our image of an interconnected, modern world. Not only do most people remain largely excluded from ICTs, but when they do engage with these technologies, they do so in unforeseen ways. Peddlers of Information shows how local NGOs in rural India are actually using these technologies—particularly the internet—and the implications this has had for development work and ideas about poverty. Jakimow’s critique of dominant views on ICTs and her discussion of class and power relations in Southern organizations is essential reading for development scholars and practitioners.
Publisher: Kumarian Press
ISBN: 1565494415
Category : Business & Economics
Languages : en
Pages : 219
Book Description
Information and Communication Technologies (ICTs) are widely heralded as an opportunity for the poor to have greater access to information that can help them escape poverty. ICTs also provide local NGOs that work with the poor access to knowledge that can guide them in implementing better development programs. Such ideas reflect long-held notions about the role of knowledge provision as a tool for development. But as author Tanya Jakimow shows, the consequences of the information age are often unintended and deviate greatly from our image of an interconnected, modern world. Not only do most people remain largely excluded from ICTs, but when they do engage with these technologies, they do so in unforeseen ways. Peddlers of Information shows how local NGOs in rural India are actually using these technologies—particularly the internet—and the implications this has had for development work and ideas about poverty. Jakimow’s critique of dominant views on ICTs and her discussion of class and power relations in Southern organizations is essential reading for development scholars and practitioners.
Cultures of Doing Good
Author: Amanda Lashaw
Publisher: University of Alabama Press
ISBN: 0817319689
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 281
Book Description
Anthropological field studies of nongovernmental organizations (NGOs) in their unique cultural and political contexts. Cultures of Doing Good: Anthropologists and NGOs serves as a foundational text to advance a growing subfield of social science inquiry: the anthropology of nongovernmental organizations (NGOs). Thorough introductory chapters provide a short history of NGO anthropology, address how the study of NGOs contributes to anthropology more broadly, and examine ways that anthropological studies of NGOs expand research agendas spawned by other disciplines. In addition, the theoretical concepts and debates that have anchored the analysis of NGOs since they entered scholarly discourse after World War II are explained. The wide-ranging volume is organized into thematic parts: “Changing Landscapes of Power,” “Doing Good Work,” and “Methodological Challenges of NGO Anthropology.” Each part is introduced by an original, reflective essay that contextualizes and links the themes of each chapter to broader bodies of research and to theoretical and methodological debates. A concluding chapter synthesizes how current lines of inquiry consolidate and advance the first generation of anthropological NGO studies, highlighting new and promising directions in this field. In contrast to studies about surveys of NGOs that cover a single issue or region, this book offers a survey of NGO dynamics in varied cultural and political settings. The chapters herein cover NGO life in Tanzania, Serbia, the Czech Republic, Egypt, Peru, the United States, and India. The diverse institutional worlds and networks include feminist activism, international aid donors, USAID democracy experts, Romani housing activism, academic gender studies, volunteer tourism, Jewish philanthropy, Islamic faith-based development, child welfare, women’s legal arbitration, and environmental conservation. The collection explores issues such as normative democratic civic engagement, elitism and professionalization, the governance of feminist advocacy, disciplining religion, the politics of philanthropic neutrality, NGO tourism and consumption, blurred boundaries between anthropologists as researchers and activists, and barriers to producing critical NGO ethnographies.
Publisher: University of Alabama Press
ISBN: 0817319689
Category : Political Science
Languages : en
Pages : 281
Book Description
Anthropological field studies of nongovernmental organizations (NGOs) in their unique cultural and political contexts. Cultures of Doing Good: Anthropologists and NGOs serves as a foundational text to advance a growing subfield of social science inquiry: the anthropology of nongovernmental organizations (NGOs). Thorough introductory chapters provide a short history of NGO anthropology, address how the study of NGOs contributes to anthropology more broadly, and examine ways that anthropological studies of NGOs expand research agendas spawned by other disciplines. In addition, the theoretical concepts and debates that have anchored the analysis of NGOs since they entered scholarly discourse after World War II are explained. The wide-ranging volume is organized into thematic parts: “Changing Landscapes of Power,” “Doing Good Work,” and “Methodological Challenges of NGO Anthropology.” Each part is introduced by an original, reflective essay that contextualizes and links the themes of each chapter to broader bodies of research and to theoretical and methodological debates. A concluding chapter synthesizes how current lines of inquiry consolidate and advance the first generation of anthropological NGO studies, highlighting new and promising directions in this field. In contrast to studies about surveys of NGOs that cover a single issue or region, this book offers a survey of NGO dynamics in varied cultural and political settings. The chapters herein cover NGO life in Tanzania, Serbia, the Czech Republic, Egypt, Peru, the United States, and India. The diverse institutional worlds and networks include feminist activism, international aid donors, USAID democracy experts, Romani housing activism, academic gender studies, volunteer tourism, Jewish philanthropy, Islamic faith-based development, child welfare, women’s legal arbitration, and environmental conservation. The collection explores issues such as normative democratic civic engagement, elitism and professionalization, the governance of feminist advocacy, disciplining religion, the politics of philanthropic neutrality, NGO tourism and consumption, blurred boundaries between anthropologists as researchers and activists, and barriers to producing critical NGO ethnographies.
Development as Process
Author: John Farrington
Publisher: Routledge
ISBN: 1134664826
Category : Science
Languages : en
Pages : 230
Book Description
Process" approaches to economic and social development appear to be more flexible and offer greater prospects of success than traditional "project" methods. Development as Process addresses the questions raised by the different natures of the two approaches. The authors examine development projects through experience in water resources development in India and in organizational learning by a Bangladeshi NGO. Inter-agency contexts are examined in the setting of an aquaculture project in Bangladesh and in the setting of agriculture and natural resources development in Rajisthan, India. Finally, the role of process monitoring is explained in the context of policy reform, with illustrations from forestry in India and land reform in Russia.
Publisher: Routledge
ISBN: 1134664826
Category : Science
Languages : en
Pages : 230
Book Description
Process" approaches to economic and social development appear to be more flexible and offer greater prospects of success than traditional "project" methods. Development as Process addresses the questions raised by the different natures of the two approaches. The authors examine development projects through experience in water resources development in India and in organizational learning by a Bangladeshi NGO. Inter-agency contexts are examined in the setting of an aquaculture project in Bangladesh and in the setting of agriculture and natural resources development in Rajisthan, India. Finally, the role of process monitoring is explained in the context of policy reform, with illustrations from forestry in India and land reform in Russia.
Identity and Status in the Translational Professions
Author: Rakefet Sela-Sheffy
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027202516
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 297
Book Description
This volume contributes to the emerging research on the social formation of translators and interpreters as specific occupational groups. Despite the rising academic interest in sociological perspectives in Translation Studies, relatively little research has so far been devoted to translators' social background, status struggles and sense of self. The articles assembled here zoom in on the groups of individuals who perform the complex translating and/or interpreting tasks, thereby creating their own space of cultural production. Cutting across varied translatorial and geographical arenas, they reflect a view of the interrelatedness between the macro-level question of professional status and micro-level aspects of practitioners' identity. Addressing central theoretical issues relating to translators' habitus and role perception, as well as methodological challenges of using qualitative and quantitative measures, this endeavor also contributes to the critical discourse on translators' agency and ethics and to questions of reformulating their social role.The contributions to this volume were originally published in Translation and Interpreting Studies 4:2 (2009) and 5:1 (2010).
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027202516
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 297
Book Description
This volume contributes to the emerging research on the social formation of translators and interpreters as specific occupational groups. Despite the rising academic interest in sociological perspectives in Translation Studies, relatively little research has so far been devoted to translators' social background, status struggles and sense of self. The articles assembled here zoom in on the groups of individuals who perform the complex translating and/or interpreting tasks, thereby creating their own space of cultural production. Cutting across varied translatorial and geographical arenas, they reflect a view of the interrelatedness between the macro-level question of professional status and micro-level aspects of practitioners' identity. Addressing central theoretical issues relating to translators' habitus and role perception, as well as methodological challenges of using qualitative and quantitative measures, this endeavor also contributes to the critical discourse on translators' agency and ethics and to questions of reformulating their social role.The contributions to this volume were originally published in Translation and Interpreting Studies 4:2 (2009) and 5:1 (2010).