Author: David Hawkes
Publisher: New York Review of Books
ISBN: 9629968991
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 283
Book Description
The deepest and most varied of the Tang Dynasty poets, Tu Fu (Du Fu) is, in the words of David Hinton, the “first complete poetic sensibility in Chinese literature.” Tu Fu merged the public and the private, often in the same poem, as his subjects ranged from the horrors of war to the delights of friendship, from closely observed landscapes to remembered dreams, from the evocation of historical moments to a wry lament over his own thinning hair. Although Tu Fu has been translated often, and often brilliantly, David Hawkes’s classic study, first published in 1967, is the only book that demonstrates in depth how his poems were written. Hawkes presents thirty-five poems in the original Chinese, with a pinyin transliteration, a character-by-character translation, and a commentary on the subject, the form, the historical background, and the individual lines. There is no other book quite like it for any language: a nuts-and-bolts account of how Chinese poems in general, and specifically the poems of one of the world’s greatest poets, are constructed. It’s an irresistible challenge for readers to invent their own translations.
Poems
Author: Li Po
Publisher: Penguin
ISBN: 9780140442724
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 266
Book Description
The poems of two of China’s most influential classical poets: Tu Fu, called “China’s Shakespeare” (BBC), and Li Po, the subject of Ha Jin’s The Banished Immortal and “China’s most beloved poet” (The New Yorker) A Penguin Classic Li Po (AD 701–62) and Tu Fu (AD 712–70) were devoted friends who are traditionally considered to be among China's greatest poets. Li Po, a legendary carouser, was an itinerant poet whose writing, often dream poems or spirit-journeys, soars to sublime heights in its descriptions of natural scenes and powerful emotions. His sheer escapism and joy is balanced by Tu Fu, who expresses the Confucian virtues of humanity and humility in more autobiographical works that are imbued with great compassion and earthy reality, and shot through with humour. Together these two poets of the T'ang dynasty complement each other so well that they often came to be spoken of as one – 'Li-Tu' – who covers the whole spectrum of human life, experience and feeling. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Publisher: Penguin
ISBN: 9780140442724
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 266
Book Description
The poems of two of China’s most influential classical poets: Tu Fu, called “China’s Shakespeare” (BBC), and Li Po, the subject of Ha Jin’s The Banished Immortal and “China’s most beloved poet” (The New Yorker) A Penguin Classic Li Po (AD 701–62) and Tu Fu (AD 712–70) were devoted friends who are traditionally considered to be among China's greatest poets. Li Po, a legendary carouser, was an itinerant poet whose writing, often dream poems or spirit-journeys, soars to sublime heights in its descriptions of natural scenes and powerful emotions. His sheer escapism and joy is balanced by Tu Fu, who expresses the Confucian virtues of humanity and humility in more autobiographical works that are imbued with great compassion and earthy reality, and shot through with humour. Together these two poets of the T'ang dynasty complement each other so well that they often came to be spoken of as one – 'Li-Tu' – who covers the whole spectrum of human life, experience and feeling. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
The Poetry of Du Fu
Author: Stephen Owen
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 150150195X
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 2741
Book Description
The Complete Poetry of Du Fu presents a complete scholarly translation of Chinese literature alongside the original text in a critical edition. The English translation is more scholarly than vernacular Chinese translations, and it is compelled to address problems that even the best traditional commentaries overlook. The main body of the text is a facing page translation and critical edition of the earliest Song editions and other sources. For convenience the translations are arranged following the sequence in Qiu Zhao’an’s Du shi xiangzhu (although Qiu’s text is not followed). Basic footnotes are included when the translation needs clarification or supplement. Endnotes provide sources, textual notes, and a limited discussion of problem passages. A supplement references commonly used allusions, their sources, and where they can be found in the translation. Scholars know that there is scarcely a Du Fu poem whose interpretation is uncontested. The scholar may use this as a baseline to agree or disagree. Other readers can feel confident that this is a credible reading of the text within the tradition. A reader with a basic understanding of the language of Chinese poetry can use this to facilitate reading Du Fu, which can present problems for even the most learned reader.
Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG
ISBN: 150150195X
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 2741
Book Description
The Complete Poetry of Du Fu presents a complete scholarly translation of Chinese literature alongside the original text in a critical edition. The English translation is more scholarly than vernacular Chinese translations, and it is compelled to address problems that even the best traditional commentaries overlook. The main body of the text is a facing page translation and critical edition of the earliest Song editions and other sources. For convenience the translations are arranged following the sequence in Qiu Zhao’an’s Du shi xiangzhu (although Qiu’s text is not followed). Basic footnotes are included when the translation needs clarification or supplement. Endnotes provide sources, textual notes, and a limited discussion of problem passages. A supplement references commonly used allusions, their sources, and where they can be found in the translation. Scholars know that there is scarcely a Du Fu poem whose interpretation is uncontested. The scholar may use this as a baseline to agree or disagree. Other readers can feel confident that this is a credible reading of the text within the tradition. A reader with a basic understanding of the language of Chinese poetry can use this to facilitate reading Du Fu, which can present problems for even the most learned reader.
Poems
Author: Li Po
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0141915250
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 256
Book Description
Li Po (AD 701-62) and Tu Fu (AD 712-70) were devoted friends who are traditionally considered to be among China's greatest poets. Li Po, a legendary carouser, was an itinerant poet whose writing, often dream poems or spirit-journeys, soars to sublime heights in its descriptions of natural scenes and powerful emotions. His sheer escapism and joy is balanced by Tu Fu, who expresses the Confucian virtues of humanity and humility in more autobiographical works that are imbued with great compassion and earthy reality, and shot through with humour. Together these two poets of the T'ang dynasty complement each other so well that they often came to be spoken of as one - 'Li-Tu' - who covers the whole spectrum of human life, experience and feeling.
Publisher: Penguin UK
ISBN: 0141915250
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 256
Book Description
Li Po (AD 701-62) and Tu Fu (AD 712-70) were devoted friends who are traditionally considered to be among China's greatest poets. Li Po, a legendary carouser, was an itinerant poet whose writing, often dream poems or spirit-journeys, soars to sublime heights in its descriptions of natural scenes and powerful emotions. His sheer escapism and joy is balanced by Tu Fu, who expresses the Confucian virtues of humanity and humility in more autobiographical works that are imbued with great compassion and earthy reality, and shot through with humour. Together these two poets of the T'ang dynasty complement each other so well that they often came to be spoken of as one - 'Li-Tu' - who covers the whole spectrum of human life, experience and feeling.
Thus Burst Hippocrene
Author: Laurence Wong
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527526151
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 440
Book Description
Thus Burst Hippocrene: Studies in the Olympian Imagination is a collection of nine papers in comparative literature. Discussing the greatest Olympians in world literature, including Homer, Aeschylus, Sophocles, Euripides, Dante, Shakespeare, Milton, Li Bo, Du Fu, and the Bible authors, it is both daring in conception and wide-ranging in scope. Freely drawing on the author’s knowledge of Classical Greek, Latin, Italian, French, German, Spanish, English, and Chinese as well as on his conversance with the literatures of these languages, the papers are truly comparative, making discoveries unique to the author’s characteristic multi-lingual, multi-cultural approach. In going through the book, the reader will be pleasantly surprised by its originality, by its amazing depth and breadth, and by the new light it sheds on topics that are of interest to scholars and students of comparative literature. Written in lucid language with no pretentious jargon, it will also appeal to the general reader who picks up a book simply for the joy of reading or for horizon-broadening without tears.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527526151
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 440
Book Description
Thus Burst Hippocrene: Studies in the Olympian Imagination is a collection of nine papers in comparative literature. Discussing the greatest Olympians in world literature, including Homer, Aeschylus, Sophocles, Euripides, Dante, Shakespeare, Milton, Li Bo, Du Fu, and the Bible authors, it is both daring in conception and wide-ranging in scope. Freely drawing on the author’s knowledge of Classical Greek, Latin, Italian, French, German, Spanish, English, and Chinese as well as on his conversance with the literatures of these languages, the papers are truly comparative, making discoveries unique to the author’s characteristic multi-lingual, multi-cultural approach. In going through the book, the reader will be pleasantly surprised by its originality, by its amazing depth and breadth, and by the new light it sheds on topics that are of interest to scholars and students of comparative literature. Written in lucid language with no pretentious jargon, it will also appeal to the general reader who picks up a book simply for the joy of reading or for horizon-broadening without tears.
Where Theory and Practice Meet
Author: Laurence Wong
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443899127
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 655
Book Description
Where Theory and Practice Meet is a collection of nineteen papers in translation studies. Unlike many similar books published in recent decades, which are mostly non-translation-oriented, veering to issues with little or no relevance to translation, this book focuses on the translation process, on theory formulation with reference to actual translation, on getting to grips with translation problems, and on explaining translation in language which can be understood by the general reader. Perceptive and wide-ranging, the book covers language pairs that include Chinese, English, French, German, Italian, Spanish, Latin, and Classical Greek, and discusses, among other things, translations of Dante’s La Divina Commedia; translations of Shakespeare’s Hamlet; Goethe’s “Prometheus” as a case of untranslatability; the challenge of translating Garcilaso de la Vega’s “Primera Égloga” into Chinese; John Minford’s translation of martial arts fiction; and Lin Shu’s translation of Alexandre Dumas’s La Dame aux camélias.
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1443899127
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 655
Book Description
Where Theory and Practice Meet is a collection of nineteen papers in translation studies. Unlike many similar books published in recent decades, which are mostly non-translation-oriented, veering to issues with little or no relevance to translation, this book focuses on the translation process, on theory formulation with reference to actual translation, on getting to grips with translation problems, and on explaining translation in language which can be understood by the general reader. Perceptive and wide-ranging, the book covers language pairs that include Chinese, English, French, German, Italian, Spanish, Latin, and Classical Greek, and discusses, among other things, translations of Dante’s La Divina Commedia; translations of Shakespeare’s Hamlet; Goethe’s “Prometheus” as a case of untranslatability; the challenge of translating Garcilaso de la Vega’s “Primera Égloga” into Chinese; John Minford’s translation of martial arts fiction; and Lin Shu’s translation of Alexandre Dumas’s La Dame aux camélias.
Du Fu
Author: Du Fu
Publisher: Knopf
ISBN: 0375711600
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Du Fu (712–770) is one of the undisputed geniuses of Chinese poetry—still universally admired and read thirteen centuries after his death. Now David Young, author of Black Lab, and well known as a translator of Chinese poets, gives us a sparkling new translation of Du Fu’s verse, arranged to give us a tour of the life, each “chapter” of poems preceded by an introductory paragraph that situates us in place, time, and circumstance. What emerges is a portrait of a modest yet great artist, an ordinary man moving and adjusting as he must in troubled times, while creating a startling, timeless body of work. Du Fu wrote poems that engaged his contemporaries and widened the path of the lyric poet. As his society—one of the world’s great civilizations—slipped from a golden age into chaos, he wrote of the uncertain course of empire, the misfortunes and pleasures of his own family, the hard lives of ordinary people, the changing seasons, and the lives of creatures who shared his environment. As the poet chases chickens around the yard, observes tear streaks on his wife’s cheek, or receives a gift of some shallots from a neighbor, Young’s rendering brings Du Fu’s voice naturally and elegantly to life. I sing what comes to me in ways both old and modern my only audience right now— nearby bushes and trees elegant houses stand in an elegant row, too many if my heart turns to ashes then that’s all right with me . . . from “Meandering River”
Publisher: Knopf
ISBN: 0375711600
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 257
Book Description
Du Fu (712–770) is one of the undisputed geniuses of Chinese poetry—still universally admired and read thirteen centuries after his death. Now David Young, author of Black Lab, and well known as a translator of Chinese poets, gives us a sparkling new translation of Du Fu’s verse, arranged to give us a tour of the life, each “chapter” of poems preceded by an introductory paragraph that situates us in place, time, and circumstance. What emerges is a portrait of a modest yet great artist, an ordinary man moving and adjusting as he must in troubled times, while creating a startling, timeless body of work. Du Fu wrote poems that engaged his contemporaries and widened the path of the lyric poet. As his society—one of the world’s great civilizations—slipped from a golden age into chaos, he wrote of the uncertain course of empire, the misfortunes and pleasures of his own family, the hard lives of ordinary people, the changing seasons, and the lives of creatures who shared his environment. As the poet chases chickens around the yard, observes tear streaks on his wife’s cheek, or receives a gift of some shallots from a neighbor, Young’s rendering brings Du Fu’s voice naturally and elegantly to life. I sing what comes to me in ways both old and modern my only audience right now— nearby bushes and trees elegant houses stand in an elegant row, too many if my heart turns to ashes then that’s all right with me . . . from “Meandering River”