Author: Edith Grossman
Publisher: Yale University Press
ISBN: 0300163037
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 114
Book Description
"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.
Why Translation Matters
Author: Edith Grossman
Publisher:
ISBN: 9780300126563
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135
Book Description
Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. This title argues for the cultural importance of translation, and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role.
Publisher:
ISBN: 9780300126563
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 135
Book Description
Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. This title argues for the cultural importance of translation, and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role.
Why Translation Studies Matters
Author: Daniel Gile
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902722434X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 285
Book Description
Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902722434X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 285
Book Description
Whether Translation Studies really matters is an important and challenging question which practitioners of translation and interpreting raise repeatedly. TS scholars, many of whom are translators and interpreters themselves, are not indifferent to it either. The twenty papers of this thematic volume, contributed by authors from various parts of Europe, from Brazil and from Israel, address it in a positive spirit. Some do so through direct critical reflection and analysis, arguing in particular that the engagement of TS with society should be strengthened so that the latter could benefit more from the former. Others illustrate the relevance and contribution of TS to society and to other disciplines from various angles. Topics broached include the cultural mediation role of translators, issues in literary translation, knowledge as intellectual capital, globalization through English and risks associated with it, bridging languages, mass media, corpora, training, the use of modern technology, interdisciplinarity with psycholinguistics and neurophysiology.
Translation Matters
Author: Jost Zetzsche
Publisher: Createspace Independent Publishing Platform
ISBN: 9781979659048
Category : Machine translating
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This book's 81 stories, essays, and ramblings, collected over the past 15 years, describe a world of translation where technology changes rapidly but where the translator remains the central figure, ever-savvier in using the tools of the trade and celebrating the diversity and power of language. The chasm may seem vast between the notion of translators as artists, bridge-builders, and cultural mediators on one hand and marketing specialists, entrepreneurs, and technology experts on the other. But translators are perfect examples of how to successfully combine these extremes in a world struggling to redefine itself with the rise of artificial intelligence. Rather than finding easy answers, the reader will be led on an often uneven path of discovery to find many examples where excellence, passion, and savvy are reliable guarantors of success no matter the outside circumstances. "As language professionals, sometimes we need tips and tricks, and sometimes we need a big-picture perspective on why our work is important in the world. In Translation Matters, Jost Zetzsche gives plenty of both. Need a tip on how various translation memory programs integrate machine translation? It's in this book. Wondering what role translators play in coining new words in specific languages? That's in this book, too. This compendium of Jost's writings is a great read for language professionals of all flavors!" Corinne McKay, Translator, ATA President 2017-2019 "If St. Jerome were to be reincarnated in the cyber era, he would manifest as Jost Zetzsche, a true giant of our profession in every way! No one else blends traditional craft and strong ethical values - from the finest Eastern ecstatics to Western wisdom - with cutting edge technology like him. These once avant-garde articles and essays are now timeless classics, and this collection will be read by this and many generations to come!" Henry Liu, Translator/Interpreter, President (2014-2017), International Federation of Translators (FIT) "What has remained constant in Jost Zetzsche's writings over the years-and what jumps off the page time after time in this collection-is not just his love of language, his dedication to the craft of translation, and his deep interest in translation tools and technologies, all of which are perfectly evident in these pages, but his passion for communicating about those things-with grace and wit and wonder and understanding-to his fellow translators. Jost reminds us throughout these essays that the goal of translators and their technologies is to bring people together, to foster community and to facilitate greater understanding." Jay Marciano, Director, Machine Translation, Lionbridge Technologies, Inc. "What happens when a passion for languages and a geeky intellect join forces in someone who can express both with an engaging style that is a joy to read? This book, a collection of essays and columns drawn from years of contributing to such publications as the ATA Chronicle, the Translation Journal and the Tool Box Journal. It is a source of information and inspiration for all who are involved in the art of language and the business of translation. Read each chapter and absorb it, or read the whole book straight through. Either way, you will be glad you did!" Donna Parrish, Publisher, MultiLingual
Publisher: Createspace Independent Publishing Platform
ISBN: 9781979659048
Category : Machine translating
Languages : en
Pages : 0
Book Description
This book's 81 stories, essays, and ramblings, collected over the past 15 years, describe a world of translation where technology changes rapidly but where the translator remains the central figure, ever-savvier in using the tools of the trade and celebrating the diversity and power of language. The chasm may seem vast between the notion of translators as artists, bridge-builders, and cultural mediators on one hand and marketing specialists, entrepreneurs, and technology experts on the other. But translators are perfect examples of how to successfully combine these extremes in a world struggling to redefine itself with the rise of artificial intelligence. Rather than finding easy answers, the reader will be led on an often uneven path of discovery to find many examples where excellence, passion, and savvy are reliable guarantors of success no matter the outside circumstances. "As language professionals, sometimes we need tips and tricks, and sometimes we need a big-picture perspective on why our work is important in the world. In Translation Matters, Jost Zetzsche gives plenty of both. Need a tip on how various translation memory programs integrate machine translation? It's in this book. Wondering what role translators play in coining new words in specific languages? That's in this book, too. This compendium of Jost's writings is a great read for language professionals of all flavors!" Corinne McKay, Translator, ATA President 2017-2019 "If St. Jerome were to be reincarnated in the cyber era, he would manifest as Jost Zetzsche, a true giant of our profession in every way! No one else blends traditional craft and strong ethical values - from the finest Eastern ecstatics to Western wisdom - with cutting edge technology like him. These once avant-garde articles and essays are now timeless classics, and this collection will be read by this and many generations to come!" Henry Liu, Translator/Interpreter, President (2014-2017), International Federation of Translators (FIT) "What has remained constant in Jost Zetzsche's writings over the years-and what jumps off the page time after time in this collection-is not just his love of language, his dedication to the craft of translation, and his deep interest in translation tools and technologies, all of which are perfectly evident in these pages, but his passion for communicating about those things-with grace and wit and wonder and understanding-to his fellow translators. Jost reminds us throughout these essays that the goal of translators and their technologies is to bring people together, to foster community and to facilitate greater understanding." Jay Marciano, Director, Machine Translation, Lionbridge Technologies, Inc. "What happens when a passion for languages and a geeky intellect join forces in someone who can express both with an engaging style that is a joy to read? This book, a collection of essays and columns drawn from years of contributing to such publications as the ATA Chronicle, the Translation Journal and the Tool Box Journal. It is a source of information and inspiration for all who are involved in the art of language and the business of translation. Read each chapter and absorb it, or read the whole book straight through. Either way, you will be glad you did!" Donna Parrish, Publisher, MultiLingual
About Translation
Author: Peter Newmark
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853591174
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 196
Book Description
Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 9781853591174
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 196
Book Description
Peter Newmark's third book is an attempt to deepen and extend his views on translation. He goes easy on theories and models and diagrams and offers a few correlative statements to assist translators in finding a variety of options and in making their decisions.
A Companion to Translation Studies
Author: Piotr Kuhiwczak
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695426
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192
Book Description
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695426
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192
Book Description
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Translation and Global Spaces of Power
Author: Stefan Baumgarten
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1788921836
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 348
Book Description
This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1788921836
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 348
Book Description
This book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital.
Translation: A Very Short Introduction
Author: Matthew Reynolds
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191020095
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 161
Book Description
Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.
Publisher: Oxford University Press
ISBN: 0191020095
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 161
Book Description
Translation is everywhere, and matters to everybody. Translation doesn't only give us foreign news, dubbed films and instructions for using the microwave: without it, there would be no world religions, and our literatures, our cultures, and our languages would be unrecognisable. In this Very Short Introduction, Matthew Reynolds gives an authoritative and thought-provoking account of the field, from ancient Akkadian to World English, from St Jerome to Google Translate. He shows how translation determines meaning, how it matters in commerce, empire, conflict and resistance, and why it is fundamental to literature and the arts. ABOUT THE SERIES: The Very Short Introductions series from Oxford University Press contains hundreds of titles in almost every subject area. These pocket-sized books are the perfect way to get ahead in a new subject quickly. Our expert authors combine facts, analysis, perspective, new ideas, and enthusiasm to make interesting and challenging topics highly readable.
Literary Translation
Author: Clifford E. Landers
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695604
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 228
Book Description
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
Publisher: Multilingual Matters
ISBN: 1847695604
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 228
Book Description
In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
Sympathy for the Traitor
Author: Mark Polizzotti
Publisher: MIT Press
ISBN: 0262346710
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 200
Book Description
An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty—summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering “faithful”? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a “traitor” but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, “skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work.” In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated—something, as Goethe put it, “impossible, necessary, and important.”
Publisher: MIT Press
ISBN: 0262346710
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 200
Book Description
An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty—summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering “faithful”? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a “traitor” but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, “skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work.” In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated—something, as Goethe put it, “impossible, necessary, and important.”